SKRIPSI Jurusan Sastra Inggris - Fakultas Sastra UM, 2017

Ukuran Huruf:  Kecil  Sedang  Besar

Translation Techniques in The Novel Of Memoirs

Nadiyah Bunga Anggraini




This study is focused on investigating the translation techniques used in “Memoirs of a Geisha” by Arthur Golden that is translated into “MemoarSeorang Geisha” by ListianaSrisanti. It offers two problems: the translation techniques used in the novel, and equivalence in the translation.


The collected data are conducted in both English and Indonesian novel, “Memoirs of a Geisha” by Arthur Golden published by Knopf Doubleday Publishing (arrangement with Alfred A. Knopf in 1997) and “ MemoarSeorang Geisha” translated by ListianaSrisanti published by PT GramediaPustakaUtama translated in 2002 (i.e. The Eight Edition in 2006); by using descriptive research, this study provides 486 sentences which contain the translation techniques used by the Indonesian translator. In the translated novel shown that the techniques used by the translator; Adaptation (17.3%), Borrowing (40.5%), Communicative Translation (10.1%), Addition (7.0%), Omission (16.5%), Globalization (1.4%), Localization (4.3%), and Compensation (2.9%).