SKRIPSI Jurusan Sastra Arab - Fakultas Sastra UM, 2019

Ukuran Huruf:  Kecil  Sedang  Besar

Pergeseran Bentuk dan Makna dalam Tugas Mata Kuliah Penerjemahan 2016 Jurusan Sastra Arab Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang

Nelly Amaliyah Fitrotin

Abstrak


RINGKASAN

Kata Kunci: prosedur penerjemahan, pergeseran bentuk, pergeseran makna.

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan pergeseran bentuk dan pergeseran makna dalam tugas mata kuliah penerjemahan 2016 Jurusan Sastra Arab Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah deskriptif kualitatif. Sumber data dalam penelitian ini adalah tekshasilterjemahantugasmatakuliahpenerjemahan 2016 offering A Jurusan Sastra Arab Fakultas Sastra UniversitasNegeri Malang. Adapun datanya berupa kata, frasa, ataukalimat yang terdapatpadadokumenhasiltugasmatakuliahpenerjemahan 2016. Instrumen utama penelitian ini adalah peneliti sendiri. Sedangkan instrumen pendukungnya adalah tabel.

Dalam penelitian ini ditemukan pergeseran bentuk (transposisi) yang meliputi:

(1) transposisi wajib dan otomatis, yang dilakukan dengan mengubah nomina jamak BSu menjadi tunggal dalam BSa,

(2) transposisi sistem dan kaidah, dilakukan dengan mengubah urutan fungsi BSa, (3) transposisi kewajaran, yang berhubungan dengan masalah perbedaan kelas kata antara BSu dan BSa, dan

(4) transposisi kerumpangan, dilakukan dengan menambahkan kosakata atau frasa tertentu dalam BSa. Keempat macam transposisi ini dilakukan untuk memperoleh padanan yang wajar dan paling diterima oleh BSa agar maksud BSu tersampaikan dengan baik.

Adapun pergeseran makna (modulasi) yang terjadi meliputi:

(1) modulasi wajib atau linguistik, yang dilakukan dengan mengubah pola aktif menjadi pasif, mengubah kata khusus menjadi umum, dan mengubah pola negatif menjadi positif, dan

(2) modulasi bebas atau non linguistik, dilakukan dengan mengeksplisitkan kata-kata yang masih implisit dan mencari padanan yang paling alami dan bisa diterima dalam BSa.

 

Penelitimenyarankankepadapenelitiselanjutnya agar memperluascakupanpenelitian, tidakhanyaterfokuspadaduajenisprosedurpenerjemahan, karenamemperdalamdanmemperluascakupanprosedurpenerjemahanbermanfaatbagipenerjemahuntukmencarikesepadanan yangditerimadalambahasasasaran.