SKRIPSI Jurusan Sastra Arab - Fakultas Sastra UM, 2018

Ukuran Huruf:  Kecil  Sedang  Besar

Analisis Masdar dalam Surat An-nisa’ Beserta Variasi Terjemahannya Menurut Penerjemahan Al-qur’an Depag dan Al-Qur’an Al-Hidayah dengan KBBI

Burhanul Arifin

Abstrak


ABSTRAK

 

Arifin, Burhanul. 2017. Analisis Masdar dalam Surat An-nisa’ Beserta Variasi Terjemahannya Menurut Penerjemahan Al-qur’an Depag dan Al-Qur’an Al-Hidayah  dengan KBBI (Skripsi). Jurusan Sastra Arab, Universitas Negeri Malang. Pembimbing I Dr. Moh Khasairi, M.Pd, Pembimbing II Ali Ma’sum, M.A.

 

Kata Kunci: Masdar, surah An-Nisa’, variasi penerjemahan

 

Masdar merupakan salah satu pembahasan yang mendasar dalam Sharaf. Di dalamnya terdapat wazan yang bervariasi dan terbagi dalam berbagai jenis. Akan tetapi, masih terdapat ketimpangan pemahaman terkait masdar di kalangan pembelajar bahasa Arab. Mereka perlu melakukan kajian secara mendalam terkait bentuk dan jenis masdar yang bervariasi tersebut agar lebih memahami dan mengidentifikasi susunan kata dalam bahasa Arab. Selain itu juga terdapat beberapa penelitian tentang masdar. Tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan jenis-jenis Mashdar dalam Surah An-Nisa’ dan variasi terjemahannya dalam Al-Qur’an Al Hidayah dan Al-Qur’an dan Terjemahnya Depag dengan KBBI.

Penelitian ini menggunakan racangan deskriptif kualitatif. Data dalam penelitian ini berupa jenis-jenis masdar dalam surah An-Nisa’ dan variasi maknanya dalam Al-Qur’an dan Terjemahnya Depag dan Al-Qur’an Al-Hidayah dengan KBBI. Sumber datanya adalah ayat-ayat surah An-Nisa’, terjemahan Al-Qur’an Al-Hidayah dan Al-Qur’an Terjemah Depag serta KBBI. Instrumen penelitian ini adalah peneliti sendiri dan tabel. Teknik pengumpulan data yang dilakukan yaitu (1) membaca secara keseluruhan Q.S.An-nisa’ (2) mengidentifikasi ayat Q.S. An-nisa’ yang mengandung masdar (3) mengelompokkannya. Adapun Teknik Analisis data dilakukan dengan  (1) mengambil masdar yang telah terkelompokkan, (2) mengklasifikasikannya berdasarkan jumlah huruf pada fiil­, ada tidaknya kaidah, tambahan huruf mim di awal masdar, dan segi jumlah huruf pada fiil­, ada tidaknya kaidah, tambahan huruf mim di awal masdar, dan segi lainnya, (3) mengklasifikasikan terjemahannya serta mencocokkannya dengan KBBI, (4) melakukan pengecekkan keabsahan data, dan (5) menyimpulkan hasil penelitian.

Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa (a) jenis-jenis masdar yang tersebar dalam surah An-Nisa’ sebagai berikut, yaitu Masdar Tsulasi, Masdar Ruba’i, Masdar Khumasi, Masdar Sudasi, Masdar Qiasi, Masdar Sama’i, Masdar Mim, Masdar Ghairu Mim, Masdar Shorih, dan Masdar Muawwal, (b) Variasi terjemah masdar dalam Surah An-Nisa’ dari Al-Qur’an Al-Hidayah dan Al-Qur’an Terjemah  Depag dengan KBBI adalah  sebagai berikut, yaitu terjemah masdar antara Al-Qur’an Al-Hidayah dan Al-Qur’an Terjemah  Depag mayoritas memiliki kesamaan namun terdapat beberapa perbedaan yang keduanya tetap mengacu pada KBBI, dan peneliti hanya menemukan satu terjemahan masdar pada Al-quran Depag yang tidak mengacu pada KBBI yaitu kata,  نُشُوْزًا dengan makna suami bersikap keras terhadap istri.

 

Diharapkan peneliti selanjutnya meneliti masdar dengan cakupan yang lebih luas atau dari beberapa aspek lainnya, seperti penelitian mendalam terkait masdar sama’i yang masih asing di mata semua pihak.

 

الملخص

 

العارفين، برهان. 2017. تحليل المصدر في سورة النساء ونوعية ترجمته في القرآن وترجمته لوزارة الشؤون الدينية والقرآن الهداية بالمعجم الكبير للغة الإندونيسية (البحث العلمي)، قسم الأدب العربي جامعة مالانج الحكومية. تحت إشراف (1) الدكتور محمد قشيري الماجستير و(2) علي مصوم الماجستير.

 

الكلمة الرئيسة: المصدر، سورة النساء، نوعية ترجمة

 

المصدر بحث من بحوث أساسية في الصرف. فيه أوزان وصيغ الكلمات المتنوعة. ولكن هناك العزج عند طلاب اللغة العربية في فهمه. يحتاجون إلى القيام بالدراسة العميقة عن صيغه وأنواعه المتعلقة حتى يقدروا على فهمه ويعينواه في التراكيب العربية. إضافة إلى ذلك، هناك بعض البحوث العلمية عن المصدر. يهدف هذا البحث إلى وصف أنواع المصدر في سورة النساء ونوعية ترجمتها في القرآن وترجمته لوزارة الشؤون الدينية والقرآن الهداية بالمعجم الكبير للغة الإندونيسية.

يستخدم هذا البحث المنهج الوصفي الكيفي. ومعلومات هذا البحث هي أنواع المصدر في سورة النساء ونوعية ترجمتها في القرآن وترجمته لوزارة الشؤون الدينية والقرآن الهداية بالمعجم الكبير للغة الإندونيسية. ومصدرها هو سورة النساء وترجمة القرآن الهداية والقرآن وترجمته لوزارة الشؤون الدينية والمعجم الكبير للغة الإندونيسية. وأما أدوات البحث فهي الباحث نفسه و الجداول. قام الباحث في جمع المعلومات بـ (1) مطالعة سورة النساء و(2) تعيين الآيات التي تضمن فيها المصدر و(3) تصنيفها. وقد قام في تحليل المعلومات بـ (1) استخراج المصادر المصنفة و(2) تصنيفها بالاعتماد على عدد الحروف, بوجود قائدة, زيادة حرف الميم في أوَّل المصدر, من ناهية الأخرى و(3) تصنيف ترجمتها وتكييفها بالمعجم الكبير للغة الإندونيسية و (4) تصديق صحة البيانات و(5) الاستنتاج.

تدل نتيجة هذا البحث على (أ) أن في سورة النساء بعض الأنواع من المصدر وهي المصدر الثلاثي والمصدر الرباعي والمصدر الخماسي والمصدر السداسي والمصدر القياسي والمصدر السماعي والمصدر الميمي والمصدر غير الميمي والمصدر الصريح والمصدر المؤول، (ب) وأن نوعية ترجمة المصدر في القرآن الهداية والقرآن وترجمته لوزارة الشؤون الدينية بالمعجم الكبير للغة الإندونيسية متنوعة، وهي  ترجمة المصدر من القرآن الهداية والقرآن لوزارة الشؤون الدينية اكثرهم متاشاويا ولكن هناك بعض الإختلافات التي تسند إلى المعجم الكبير للغة الإندونيسية ووجد ترجمة المصدر من القرآن  لوزارة الشؤون الدينية التي لا تسند إلى المعجم الكبير للغة الإندونيسية وهي كلمة "نُشُوْزًا" بىمعنى شرُّ وعملة الزوج إلى زَوجتها.

ومن الأمور المرجوة من أن يقوم الباحث التالي أن يبحث في المصدر بحثا واسعا أو يبحث المجال الآخر في المصدر مثل البحث العميق عن المصدر السماعي الغريب لدى جميع الأطراف.